Maandelijks archief: juni 2015

Massage 推拿 Bi Feiyu

Deze roman gaat over de queeste naar menselijke waardigheid temidden van miljonairs in het  booming China van het begin van deze eeuw.

massage 2

De parallelle verhalen in het boek spelen zich af in een tuinacentrum in Nanjing, de vroegere Chinese hoofdstad. Daar runt baas Sha Fuming een centrum van tuinamassage. Alle masseurs zijn blind, Sha incluis.

Het verhaal start niet met Sha Fuming, de uitbater maar met Wang Daifu, een van zijn medewerkers. Blinde tuina therapeuten worden “daifu” of dokter genoemd. Wang Daifu komt van Shenzhen. Door de retrocessie van Hong Kong aan China is het voor rijke vreemdelingen uit die stad heel voordelig zich in Shenzhen te laten masseren. Wang verdient daardoor hopen geld. Hij is verliefd op Xiao Kong en voor haar wil hij op de beurs investeren en snel veel geld verdienen, een tuinacentrum openen en van Xiao Kong “de vrouw van de baas” maken.
Jammer genoeg draait zijn investeringsdroom uit op een nachtmerrie. Hij is verplicht te gaan werken bij zijn vroegere schoolmaat, Sha Fuming, die het tuinacentrum van Nanjing runt.

Sha Fuming is er niet de enige boss. De andere baas heet Zhang Zongqi, hij houdt zich bezig met de administratie van het centrum.

In het begin van de roman is de sfeer in het centrum één en al harmonie. Dat zal veranderen met de komst van de mooie Du Hong: er zullen twee klieken ontstaan: de Shakliek en de Zhangkliek…

De levensverhalen van de blinde therapeuten zijn bijzonder goed beschreven. De blinde therapeuten lokken empathie uit, nooit medelijden.

De schrijver, Bi Feiyu, beschrijft hoe ze blind zijn geworden en dat er een belangrijk onderscheid moet gemaakt worden tussen zij die van geboorte blind zijn en zij die het later werden, en ook hoe de visuele handicap een meerwaarde kan betekenen voor de kwaliteit van het beroep. Bi onderlijnt hoe belangrijk zelfrespect is voor de blinden. “There are many things blind people impose on their own. In this world, there is no such thing as dignity for the blind. There is only dignity for human beings.”

massage1

Bi’s novelle werd naar het Italiaans, naar het Frans en naar het Engels vertaald. De Engelse vertaling werd verzorgd door Howard Goldblatt en Sylvia Li-chun Lin. Het boek leest heel vlot.

massage

Het boek won de Mao Dun Literature prize in 2011 en werd vorig jaar verfilmd. De film won verschillende awards op de festivals van Berlijn en Taiwan.

Een boeiend boek dat ons introduceert in de wereld van de blinden…

Massage
Bi Feiyu
Vertaling: Howard Goldblatt en Sylvia Li-chun Lin
Penguin-Viking
Februari 2015

Ningxia noodles

Ningxia noodles

Toen ik vorige maand in de provincie Ningxia verbleef, konden mijn vrienden mij geen groter plezier doen dan …mij op noodles te tracteren. In de stad Shizuishan zijn er massa’s noodletentjes, die de noodles op heel diverse wijze bereiden.
Xiao Longs mama maakte op een avond haar noodleversie voor mij klaar.
Hier volgt dan het recept.

Voor 2 personen

Pocheer een kippeborstje. Laat afkoelen en snij in kleine stukjes. Leg opzij.

ningxia noodles 1
Verhit olie in een wok en voeg look, gember en pijpajuin toe. Werp de kip erbij en vermeng. Leg opzij.

Kook water in een wok, doe er een handvol gesneden verse shitakepaddestoelen bij alsook een tomaat, in stukjes gesneden.
Breng aan de kook, voeg grofgesneden pijpajuin toe en een beetje maïzena om in te dikken.

ningxia noodles 2

Maak deeg door bloem en water te vermengen. Er mag eventueel een ei bij of alleen een eiwit. Laat 30’ staan. Rol het deeg uit.
Snij er reepjes van met een mes.

ningxia noodles 3

Breng de paddestoelen/tomaat/pijpajuin opnieuw aan de kook en gooi er de deegreepjes in. Kook al dente. Voeg het kippenmengsel toe en wat azijn indien je dat lust.

Klaar!

ningxia noodles 4

慢慢吃, manmanchi: eet traag!