Maandelijks archief: november 2012

Bloemenschikken

Chengyu

成语

Deze week komen Chinese vrienden bij ons logeren. Ze bezoeken Europa, het is de eerste maal dat ze buiten China reizen.
Wat een westerling als mij blijft verbazen is het aantal landen dat op hun reisprogramma staat.
Ze zullen vast en zeker
走马观花 zou ma guan hua.
Dit is een chengyu en letterlijk betekent dit: naar de bloemen kijken tijdens het paardrijden.
Daarmee bedoelt men:  via een vluchtige blik een oppervlakkige kennis opdoen.

Een chengyu is een idioom, een beknopte, zinvolle uitdrukking of korte zin die sinds heel lang gebruikt wordt.
De meeste Chinese idiomen vinden hun oorsprong in historische gebeurtenissen of in de klassieke Chinese literatuur en bestaan bijna altijd uit vier karakters.
De betekenis van sommige spreken voor zichzelf maar andere zijn slechts te begrijpen via hun historische achtergrond.
Er zouden zo’n 4 à 5000 chengyu bestaan…
Chengyu worden heel veel gebruikt in de Chinese taal, vooral in de gesproken taal. Het gebruik ervan geeft ook het cultuurniveau aan van de gesprekspartner.
Als je als niet-Chinees je conversatie ermee doorspekt, dan lokt dit laaiend enthousiasme uit…

走马观花 Naar de bloemen kijken bij het paardrijden

In het oude China leefde Gui Liang, een mooie, maar kreupele jongeman.
Hij gaf zijn vriend Hua Han opdracht een mooie bruid voor hem te vinden.
Bij toeval kreeg Hua Han tegelijk van de jonge Ye Qing de taak te volbrengen om voor haar een elegante man te vinden. Ye Qing was een aardige jonge vrouw met een mismaakte neus.
Hua Han kreeg een ingeving: hij beval Gui Liang te paard Ye Qings huis voorbij te rijden. En beval Ye Qing op dat moment voor haar huis te wandelen, haar neus weggestoken achter een mooie bloem.
Ze ontmoetten elkaar: Ye Qing was betoverd door het dapper voorkomen van de mooie man.
Bij het zien van Ye Qing viel Hua Han voor haar schoonheid. Beiden waren heel tevreden over Hua Hans raad.

Pas na de voltrekking van hun huwelijk ontdekten ze elkaars geheim! Maar wees gerustgesteld: ze leefden lang en gelukkig…

Ze hadden elkaar te oppervlakkig leren kennen, dit is de moraal van het verhaal.
Alhoewel… zouden beiden anders wel een levensgezel hebben gevonden?

11.11

Vrijgezellendag 光棍节

Eergisteren, op zondag 11/11, vond in Oostende de Nationale Vrouwendag plaats, de dag waarop vrouwenverenigingen traditioneel een lans breken voor het wegwerken van ongelijkheden tussen man en vrouw. Niets verbiedt ons, vrouwen, nogmaals te vieren wanneer het op 8 maart Internationale Vrouwendag is!

In China wordt er op 11/11 ook gevierd, maar door het andere geslacht: die dag heet Vrijgezellendag of 光棍节, guanggunjie.
De uitgang jie
betekent feest.
Een van de betekenissen van guang
is: naakt. Gun kan, naar gelang de context, hufter of schoft betekenen of, meer letterlijk, stok.
De combinatie van deze twee karakters, guanggun
光棍heeft, naar gelang de context drie betekenissen: schurk, wijze man of…. vrijgezel, ongetrouwde man! In dit laatste geval verwijst de betekenis naar de jongemannen die onrust en geweld zaaien. Mogelijk vloeit dit voort uit het populatieonevenwicht tussen mannen en vrouwen, die beduidend minder in aantal zijn wegens de (pas recent afgeschafte) praktijk van selectieve abortus op vrouwelijke foetussen.


In bovenstaande abeelding kan je lezen: ‘Wij, singles, zijn sterk’.  De prent en de tekst ervan zijn een parodie op de propaganda affiche en de leus: ‘Wij, arbeiders, zijn sterk’.
Het vrijgezellenfeest zou ontstaan zijn in 1993 op de campus van de universiteit van Nanjing. Bedoeling was dat de vrijgezellen ‘fier zouden worden op hun status van single’. Maar Chinezen missen geen enkele kans om te feesten en het blijkt gewoonweg een gelegenheid te zijn geworden om zich te vermaken en, nu er ook meisjes op die feestjes worden toegelaten en aldus de ware te vinden?

Bovenstaande prent leert ons: ‘ Singles van alle landen, verenig u!’ (bovenste zin) en ‘We breken voorgoed met de status van vrijgezel!!! (onderste zin). Velen hopen die dag hun wederhelft te ontmoeten. Leuk om weten is dat vele singles die dag een blind date hebben.
Nog verrassender is dat vele verloofde koppels die dag kiezen om te huwen. Onnodig te zeggen dat vorig jaar, op 11/11/11 het huwelijksrecord is verbroken!

De vrijgezellen ‘vieren’ die dag op 11.11 vanwege de vier getallen 1, die in het Chinees als een stokje (l en niet 1) worden geschreven.
De dag start met een lekker ontbijt dat bestaat uit 4 油条, youtiao en 1 包子, baozi.
Youtiao zijn gefrituurde( rechte) deegstaven die een beetje lijken op de Spaanse churros. Onze vrijgezel eet er vier van als symbool van 11.11.
Baozi zijn gestoomde, gevulde ronde broodjes, ze staan voor de punt tussen detwee getallen 11:
ll O ll.  


De laatste jaren worden die dag op sociale websites als Renren 人人网, Douban 豆瓣en Weibo 微博(onze Twitter), tal van activiteiten georganiseerd om de populariteit van deze feestdag te onderlijnen.
Vanaf het begin van de maand november lanceren e-commerce leveranciers op hun website grote ‘shoppingfeesten’ met discount promoties: vorig jaar overschreden de totale transacties  op Taobao
淘宝en Taobao Mall 淘宝商城52 billion RMB!

Wat er op zo’n dag niet allemaal kan gebeuren…