Chinese blundertattoos in het westen
Onvolledige karakters, getuimelde karakters, karakters in spiegelbeel getatoeëerd, uiteen gehaalde karakters, karakters die in een verkeerde zin worden gebruikt of nog, karakters die geen zin hebben…deze zijn de meest voorkomende tattooblunders die het lichaam van de fiere westerling versieren …en wie ze kan lezen aan het lachen brengen!
Hier volgen enkele voorbeelden. De juiste schrijfwijze staat rechts op de foto.
Op het eerste na zijn alle karakters in spiegelbeeld getatoeëerd en hebben geen betekenis.
“Godin”. Jammer dat het tweede karakter in twee is gesplitst.
De juiste schrijfwijze is 神,
“Eunuch”. Er bestaat geen andere vertaling voor huanguan! Of wou de klant de wereld misschien verkondigen dat hij “unique” is?
“Kip”. Dit sierlijk, niet vereenvoudigde karakter, duidt waarschijnlijk op de Chinese zodiak van de dame. Zij weet zeker niet dat dit karakter ook staat voor “vrouw van lichte zeden”…
“Dit is een tattoo”. Voor hen die het niet zouden begrepen hebben.
“Gekke waterval”. Prachtige, niet vereenvoudigde karakters die jammer genoeg nog een andere betekenis kunnen hebben, die van “diarrhee”.
Het belachelijke aan al deze tatoeages (mooie, maar foute karakters) is voor ons, westerlingen, beter te snappen bij het bekijken van de laatste foto waar op de bovenarm van een mooie Chinese een pittig woord staat: water.
Commentaar op dit meesterwerk: “Indien Chinezen zich nu eens zinloze Engelse woorden lieten tatoeëren…”