Chinese slang

In China bloeit niet alleen de economie, ook de Chinese woordenschat groeit gestaag. Nieuwe woorden ontstaan op het internet en maken van het Chinees een nóg bloemrijkere taal.

Een van die nieuwe woorden is: Shenshou Dang 伸手党 iemand die, in plaats van zelf dingen op te zoeken, de anderen lastig valt door hen te vragen het voor hem te doen.

Een voorbeeld: A. “Wat betekent ‘aforisme’?”.
B. “Komaan, zoek het op, het is moeilijk uit te leggen”.
A. “Zoek het voor mij op”.
B. “Wat ben je een shenshou dang”.

Het woord shenshou dang heeft zijn ontstaan te danken aan de website lmgtfy.com (let me Google that for you). Deze site werd ontworpen voor mensen die dikwijls gesolliciteerd worden om voor anderen iets op te zoeken zoals restaurantadressen, openingstijden van een winkel en noem maar op.
Hoe ga je te werk? Op de website lmgtfy typ of copieer je de vraag in het zoekvenster. Vervolgens komt een link op het scherm die kan gedeeld worden met de persoon voor wie je opzoekt. Klaar is Kees!

De letterlijke vertaling van shenshou dang is: ‘aanhanger van handen uitstrekken’. Deze mensen vragen naar hand-outs in plaats van voor zichzelf te werken. Zijn ze dan lui of technisch deficiënt? Zijn ze arrogant of manipulatief? Hoe dan ook, je denkt “ik ben een gedienstig mens” en je gaat erop in. Je bent de enabler, degene die dit in staat stelt, die dit mogelijk maakt.

Maar de meest verschrikkelijke shenshou dang is hij of zij die niet alleen weigert op internet te gaan maar ook weigert zijn/haar hersenen te gebruiken. Hij/zij vraagt je: “Hoe kan ik Chinees leren?”. Je geeft hem/haar tal van leermethodes en tips. Maar na enige tijd moet je horen dat al je raadgevingen niets hebben opgeleverd want…hij/zij kan nog steeds geen Chinees spreken!!!

Geef een reactie